Ergot Mina - errore nella traduzione della descrizione? |
![]() |
Ergot Mina - errore nella traduzione della descrizione? |
![]() ![]() ![]() ![]() |
7 Nov 2008, 16:30
| #1
Ergot Mina - errore nella traduzione della descrizione?
La descrizione dell' Ergot Mina (daga) è:
"L'impugnatore di quest'arma è unta e scivolosa, ma l'Ergot Mina ha veramente un bel look." Credo che con "impugnatore" il traduttore volesse indicare "impugnatura"... perchè così non ha senso, anche considerando la declinazione degli aggettivi "unta e scivolosa", entrambi al femminile. Flandag |
![]() ![]() ![]() |
8 Nov 2008, 21:40
| #2
Cavolo! infatti , non l'avevevo affatto notato
|
![]() |
| Versione Lo-Fi | Oggi è il: 22 Marzo 2010, 14:08 |