Sitio de la comunidad foro Heroico
El nombre de tu cuenta : No tengo una cuenta propia Tu contraseña : He olvidado mi contraseña
Closed Topic
Error en la traducción, Drageagainst el máquina?
 Rachavil
Miembro Tofu
*
mensaje 14 nov 2009, 04:59 | #1
Error en la traducción Este archi, me parece que es alusivo a la banda "Rage Against the Machine", el archi en inglés supongo que se llama "Drageagainst the Machine", pero al traducirlo, quedó "Drageagainst el Máquina", creo que en este caso sería mejor dejarlo en inglés.

Go to the top of the page  
 
    +  Quote Post
 ViKoToRu
Admin Maxilubo
****
mensaje 14 nov 2009, 16:05 | #2
Hola!

En primer lugar, que sepas que DOFUS no se "traduce" del ingles (como casi cualquier otro videojuego), sino que funciona de un modo bastante peculiar. En primer lughar, Ankama es una empresa francesa que trabaja siempre desde la base del francés. ¿Siempre? Pues la verdad es que no: si bien el francés es la base para muchas cosas, también hay otras que se crean directamente en "multilingüe", es decir que las versiones francesa, inglesa, alemana y española se crean en paralelo.

Combiene saber esto por dos motivos: cuando quieras dar un "error de traducción" debes basarte en la versión francesa, porque si me hablas de la inglesa lo mismo consigues que nos de la risa, pero poco más (ojo, no quiero decir que nos estemos riendo de ti. Ni de ti ¡ni de nadie! Pero si que es cierto que hay mucha gente que nos dice "eso está mal porque en inglés tal!!" y al final réimos por no lorrar, prque no es culpa nuestra si la versión original es más rica que la inglesa).
Por otra parte, quiero decirte que has ido a dar con uno de los elementos en los que es más fácilmente se vé lo que significa el trabajo "en multilingüe". Te pongo un ejemplo: Existe otro monstruo que en español se llama "Ratón gris" (cuyo archimonstruo es "Ratom Raider la curvas"), en francés se llama "Souris Grisse" (y el archi es "Sourissotto le Collant" => referencia al rissotto, con el adjetivo "collant" = pegajoso), en inglés "Grey Mouse" (y, si mal no recuerdo, su archi era "Greys Mousatomie" en referencia a Gray's Anatomie). Como puedes observar, no hace falta que te ponga le versión alemana para darse cuenta de que el cambio impuesto por las distintas lenguas hace imposible mantener lareferencia de una en cualqueira de las otras. De este modo, todos miramos lo que se hacía en las 3 otras versiones "primarias" por si nos inspiraba para nuestros trabajo posterior, peo no "tradujimos" nada.
Así pues, el monstruo "Drageagainst el máquina" no es ninguna traducción de nada en inglés (si quieres, hasta te puedo buscar el nombre de dicho archi en las demás lenguas para que veas que no son copias), sino un modo bastante obvio de camuflar el nombre del grupo al que quise rendir homenaje con ese archimonstruo.

Si quieres saber algo más sobre estos monstruos tan especiales, puedes buscar un viejo tema del foro rolista cuyo nombre es "A la caza de los archimonstruos". En él verás la lista completa de archis ordenados por orden alfabético y en él también, a medida que la "caza" avanzaba, íbamos desvelando algunos secretos de la creación de estos monstruos tan especiales.

Crodialmente,
ViKoToRu.
muera el spamm

P.D. Cierro el tema por considerar que no hay errata y que la duda está resuelta.
Go to the top of the page  
 
    +  Quote Post
  Closed Topic

 

Versión Lo-Fi Fecha y Hora actual: 20 marzo 2010, 12:51