Community website Heroic forums
Your Account name : I don't have an account Your Password : I forgot my password
Closed Topic
Various item descriptions and the farming profession
 ThePurpleAven...
Member Piglet Milker
*
post 11 Oct 2009, 03:04 | #1
Various item descriptions and the farming profession Golden Wheat [Item's description]
"This wheat contains a powerful magical."
Issue: 1. The word "magical" should be changed to "magic."

Hop [Item's description]
"The flower of the female Hop plant contains all the active ingredients used by brewers such as bitter resins and essential oils..."
Issues: 1. Flowers are genderless, the word female is probably referring to a specific, but unclear, part of the flower. 2. The word Hop is capitalized in it's description. 3. There should be some sort of punctuation between the words "brewers" and "such."

Consolation Drop [Item's description]
"This drop has prevented you from bursting into tears."
Issues: 1. The word "candy" would probably be more descriptive than "drop." 2. I'd imagine that the reception of the drop is what prevented the crying, instead of the drop itself.

Barley Flour [Item's description]
"... It gives a certain lightness to the centre..."
Issue: 1. The word "centre" should be "center" on account that dofus uses the American spellings.

Barley [Item's description]
"Barley is a type of cereal used for making beer. It's also used for feeding livestock... Finally, it can be used for getting your livestock drunk."
Issue: 1. The last sentence's usage of "finally" is awkward.

Wheat [Item's description]
"...inhabitants and Tofus."
Issue: 1. The word "tofu" is capitalized, even though it isn't a proper noun.

Moskito Wings [Item description]
"A very distinctive feature of these very thin wings is that they imbue those who dare chew on them with spectacular powers of concentration. They have almost the same taste as rotten Kwak eggs, hence their use the making of wisdom potions."
Issues: 1. The first sentence is awkward. 2. Having the taste of rotten Kwak eggs probably has less to do with making wisdom potions than imbuing spectacular powers of concentration. That or, the irony wasn't well enough exhibited.

Wild Sunflower Petal [Item's description]
"This petal moves. It moves according to the sun. Put it in your right pocket in the morning and you'll find it in your left by evening. Unless you yourself turn round during the afternoon..."
Issues: 1. The first and second sentences are redundant. 2. The third sentence is awkward. 3. The fourth sentence is redundant and awkward.

Boar Leather [Item's description]
"...Locals use this trait to trap the females who are too stupid to see through their clumsy strategies."
Issues: 1. The usage of "their" is ambiguous. 2. The word "simple" would probably be more appropriate than "clumsy."

I almost feel bad about finding this many typos... It's almost as if I'm working you too hard...
Go to the top of the page  
 
    +  Quote Post
 Oamoka
Member Bworkette Lover
***
post 11 Oct 2009, 08:27 | #2
QUOTE (ThePurpleAvenger @ 11 Oct 2009, 03:04) *
Hop [Item's description]
"The flower of the female Hop plant contains all the active ingredients used by brewers such as bitter resins and essential oils..."
Issues: 1. Flowers are genderless, the word female is probably referring to a specific, but unclear, part of the flower. 2. The word Hop is capitalized in it's description. 3. There should be some sort of punctuation between the words "brewers" and "such."

Apparently, gender is a made-up concept. However, I believe with some trees, pear trees for instance, the entire tree is male or female, so you need two trees to get fruit.
QUOTE
Barley Flour [Item's description]
"... It gives a certain lightness to the centre..."
Issue: 1. The word "centre" should be "center" on account that dofus uses the American spellings.

It uses whichever spelling the translator translating at the time prefers. A lot it American, a lot is British.
QUOTE
Wheat [Item's description]
"...inhabitants and Tofus."
Issue: 1. The word "tofu" is capitalized, even though it isn't a proper noun.

Monster names are often capitalised, as is "Kamas" in all NPC dialogues I've seen. Class names are capitalised, but if you look at it that way, they probably shouldn't be. A Cra's Range should be called a cra, not a Cra?
Go to the top of the page  
 
    +  Quote Post
 ThePurpleAven...
Member Piglet Milker
*
post 11 Oct 2009, 16:49 | #3
QUOTE (Oamoka @ 11 Oct 2009, 00:27) *
Apparently, gender is a made-up concept. However, I believe with some trees, pear trees for instance, the entire tree is male or female, so you need two trees to get fruit.

My main problem is that it's confusing, due to its ambiguity.

QUOTE (Oamoka @ 11 Oct 2009, 00:27) *
It uses whichever spelling the translator translating at the time prefers. A lot it American, a lot is British.

I was under the understanding that we were using the American, and the British was residue from a previous translator. Either way, it's inconsistent.

QUOTE (Oamoka @ 11 Oct 2009, 00:27) *
Monster names are often capitalised, as is "Kamas" in all NPC dialogues I've seen. Class names are capitalised, but if you look at it that way, they probably shouldn't be. A Cra's Range should be called a cra, not a Cra?

In the end, it really is up to HarvestPale, but I'm just pointing this out because inconsistency bothers me. Well, that and the fact that dofus might be teaching young children improper capitalization rules, but mostly just the inconsistency.
Go to the top of the page  
 
    +  Quote Post
 eotkodekff
Member Moon Hammerer
****
post 11 Oct 2009, 19:51 | #4
I think HarvestPale said he wont be changing words which are different in American and British English. E.g. colour - color, centre - center, etc.

This post has been edited by eotkodekff: 11 Oct 2009, 19:52
Go to the top of the page  
 
    +  Quote Post
 HarvestPale
Translator Grossewer Rat Washer
**
post 12 Oct 2009, 09:13 | #5
Hi ThePurpleAvenger,

Thanks for your post.
To address your concerns in order:

1) I'll change 'magical' to 'magic', as you suggest.

2) Here are several fascinating articles about the gender of plants. 'Female' is fine. Where possible, we capitalise the names of Dofus' items and resources, hence 'Hop'. I'll put a comma between the words 'brewers' and 'such'.

3) I'll review the item's description.

4) I'm English, Kelloggs is Irish, so we use British English spelling. As a result, Dofus uses British English spelling, so the word 'centre' will stay as it is. I have been correcting occurrences of American spellings (such as 'honor', 'color', 'favor', 'flavor' etc.) as and when I find them. The previous translator used American English, which is perhaps where the confusion comes from. I'm sorry if there are inconsistencies at the moment but we're working hard to find and correct them all.

5) I agree, the word 'finally' is an awkward direct translation from the original French. I'll change the description accordingly.

6) As mentioned in point 2, we treat the word 'Tofu' as if it were a proper noun.

7) I'll review the item's description.

8) I'll review the item's description.

9) I'll amend 'clumsy' to something more suitable to the French adjective, 'fourbe', but 'simple' is not appropriate in the context. 'Their' refers to 'locals', and is fine.

Cheers,

HP

This post has been edited by HarvestPale: 12 Oct 2009, 10:39
Go to the top of the page  
 
    +  Quote Post
  Closed Topic

 

Lo-Fi Version Time is now: 22 November 2009, 07:56